Another chapter of World Teacher is out!
TLN:
Greetings everyone.
Kindly be informed that this is a self edited chapter. Please wait for the edited version, but if you still want to read it, you may do so by clicking this link.
(In the case the link is not working and I may not be available to fix it, please click the second page button just before the comment section.)
Thanks for the Patreon members who are willing to support this translation. A huge appreciation to:
Toan N.; Jared R.;
Tobias S.; Kyle H;
Daryl; MadHatter; Jared R.; Rigo G.; Carlo C.; Andy T; Igor B.; tlinga; Mervin. L; Shawn M.; AO B; Alvin N.; Tim W.;
Zaq Q;
Travis V;
Kazuo M.; Vasosulf; Babar Not the Elephant; Vincent G.; Samuel K.; Alexander P.; Chris B.; Simon v. E.; Shyll; Efren C; Mialamo M.; Amrit K.; Bret T.; Wesley J.;
PS: I apologize for delay in release. My mind was numbed due to RL works.
Kindly whitelist my website on your adblock/noscript if possible. Thank you. 🙂
Do enjoy! 😀
Arigatoo much
LikeLike
Thanks! Nepu!!!
💣
. ∧_∧. ∩
(*・ω・)/ Total
(つ ノ Annihilation
しーJ Noda!
LikeLike
γ⌒ヽ T
\γ⌒ヽ H
\γ⌒ヽ A
\γ⌒ヽ N
\γ⌒ヽ K
\γ⌒ヽ S
\_⊂゙⌒゙∩
\⊂(。Д。) ….Nepu!
\ ∨∨
\
\
LikeLike
Thank you !?
LikeLike
THanks Nepu!,, (>ω<〃)~♡
LikeLike
“possible combo for Isabella” Giant swing then dash in rediculose speed, grab in mid-air then backdrop…. Thanks for the chapter by the way…
LikeLike
Thanks for the chapter.
Yeah… Keith’s never getting married.
LikeLike
What a problematic family. Thanks for the chapter
LikeLike
Thanks for the chapter!!!
That siscon probably won’t be able to find himself a wife XD
LikeLike
Thank for the update
LikeLike
No Hokuto of the day? I’m sad.
LikeLike
Thanks for the chapter…
LikeLike
If you want to get this novel licenced visit:
https://forums.j-novel.club/topic/1080/world-teacher-other-world-style-education-agent
and share you impression about the LN.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
LikeLike
I’d rather call that “implication” a hypnotic suggestion.
LikeLike
Sirius!
teach her Kiniku Buster please
LikeLike
Thank you for the update.
“When I suggested treatment with implication, the Beast King and Keith displayed approval, but Isabella didn’t object.” Do you mean disapproval?
“No… the passageway still continues, but I can feel any mana reaction here.” (Sirius)
Any -> a
“Although she was strengthened with [Boost], she was quite strong to life up Keith whose physical difference was nearly twice her own.” life -> lift
LikeLike
“Since his balance is trained, Giant Swing is better… I think?” (Reus)
His – her
Because sirius talks about isabella new technique
LikeLike
yeah finally plus one more to Sirius Harem after long time….
Thx FOR chApter!!!
LikeLike
courtesan princess os probably Daiji
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Daji
LikeLike
Thanks for the chapter. That scene where they walked in the lab and the monsters they fought made me think of the Resident Evil series.
LikeLike
Thanks for the chappu~
LikeLike
Meatbun Delivery~
Thank you for the chapter ( ●w●)
LikeLike
Thanks for the chapter as always, Desu~ >_<
LikeLike
Backdrop nightmare is coming!!!!
LikeLike
What was written there was…
(Thank you for reading at bayabuscotranslation.com)
xD
LikeLike
Thanks for the chapter
LikeLike
They more have to watch out that Mary’s brother doesn’t visit his sister at night…
LikeLike
Thanks for the chapter.
Should have checked this the first time the word appeared, but what’s done is done. For the time when this “self-edited” turns into “edited by”, I would like to note that the word “implication” doesn’t have anything to do with hypnosis in english. The word used in japanese, 示唆, however, does. According to EDICT-based dictionaries, it means “suggestion; hint; implication”, and those semicolons indicate that those are technically three different meanings (there’s some connection, though). In this case, the correct one would be the first, “suggestion”.
(TLN: 傾国, I’m not sure how to describe this.) <- the first meaning is "beauty, siren", which I would translate as "siren", "lorelei" or "manipulative beauty" (some would use a different b-word for that last one, though). Given that you are using the second, completely different meaning, I'm starting to see a pattern where, when finding a new word, you use the last meaning shown; please check instead which fits best, since that's as bad as always using the first meaning shown.
LikeLike